Money A2Z Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Douay–Rheims Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Douay–Rheims_Bible

    The Douay–Rheims Bible (/ ˌ d uː eɪ ˈ r iː m z, ˌ d aʊ eɪ-/, US also / d uː ˌ eɪ-/), also known as the Douay–Rheims Version, Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R, DRB, and DRV, is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church.

  3. Parallel text - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Parallel_text

    Its discovery was key to deciphering the Ancient Egyptian language. A parallel text is a text placed alongside its translation or translations. [1] [2] Parallel text alignment is the identification of the corresponding sentences in both halves of the parallel text. The Loeb Classical Library and the Clay Sanskrit Library are two examples of ...

  4. Language localisation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation

    Language localisation (or language localization) is the process of adapting a product's translation to a specific country or region.It is the second phase of a larger process of product translation and cultural adaptation (for specific countries, regions, cultures or groups) to account for differences in distinct markets, a process known as internationalisation and localisation.

  5. Comparison of computer-assisted translation tools - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_computer...

    Name Supported File Formats OS Language Widget tool License Across Language Server: Microsoft Word (DOC, DOT, DOCX, and DOCM files), Microsoft Excel (XLS files, and XLSX and XLSM files), Microsoft PowerPoint (PPT and PPS files as well as PPTX, PPSX, and PPTM files), Rich Text Format1 (RTF files), text files (TXT files), TeX (TEX files), HTML, XHTML, XML, SGML, Adobe FrameMaker (in MIF format ...

  6. Trados Studio - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Trados_Studio

    When creating a new (file-based) translation memory, Trados Studio creates a database file in which all translation units are stored. The translation memory also stores structural and context information to link all the different segments and their position in a document. This allows the tool to select the most relevant translation memory segment.

  7. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  8. OpenDocument technical specification - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument_technical...

    The format defines the series of data that is to be used for the graphical display, and a number of different kinds of graphical displays (such as line charts, pie charts, and so on). Forms are specially supported, building on the existing XForms standard. Objects. A document in OpenDocument format can contain two types of objects, as follows:

  9. List of file signatures - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_file_signatures

    List of file signatures. This is a list of file signatures, data used to identify or verify the content of a file. Such signatures are also known as magic numbers or Magic Bytes. Many file formats are not intended to be read as text. If such a file is accidentally viewed as a text file, its contents will be unintelligible.