Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In computing, binary translation is a form of binary recompilation where sequences of instructions are translated from a source instruction set to the target instruction set. In some cases such as instruction set simulation, the target instruction set may be the same as the source instruction set, providing testing and debugging features such ...
I Ching. The I Ching or Yijing ( Chinese: 易經, Mandarin: [î tɕíŋ] ⓘ ), usually translated Book of Changes or Classic of Changes, is an ancient Chinese divination text that is among the oldest of the Chinese classics. The I Ching was originally a divination manual in the Western Zhou period (1000–750 BC). Over the course of the ...
Tagalog. Portions of the Bible were first translated by Spanish friars into the Philippine languages in the catechisms and prayer materials they produced. The Doctrina Cristiana (1593) was the first book published in the Tagalog baybayin script. Protestants published Ang Biblia (American Standard Version) in 1905 in Tagalog, based on the ...
Bagua. The bagua ( Chinese: 八卦; pinyin: bāguà; lit. 'eight trigrams') is a set of symbols from China intended to illustrate the nature of reality as being composed of mutually opposing forces reinforcing one another. Bagua is a group of trigrams—composed of three lines, each either "broken" or "unbroken", which represent yin and yang ...
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
At nagkaroon nga. Sapagkat gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sangkatauhan, kaya't ibinigay niya ang kanyang kaisa-isang Anak, upang ang sinumang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. The Magandang Balita Biblia ( lit. 'Good News Bible') is a translation of the Bible in the Tagalog language ...
The Unicode names of braille dot patterns are not the same as what many English speakers would use colloquially. In particular, Unicode names use the word dots in the plural even when only one dot is listed: thus Unicode says braille pattern dots-5 when most English-speaking users of braille would simply say "braille dot 5" or just "dot 5".
Seri: Bible translations into Native American languages § Seri (language isolate) Shawi: Bible translations into Berber languages § Shawiya-Berber. Shan: Bible translations into the languages of India § Assamese. Shor: Bible translations into the languages of Russia § Shor. Sinhala: Bible translations into Sinhala.