Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Romana. (Jordanes) The Romana is a Latin book written by Jordanes in the 6th century, being a short compendium of the most remarkable events from the creation down to the victory obtained by Narses, in AD 552, over king Teia. The work has been published under many different titles: De Regnorum ac Temporum Successione, Liber de origine mundi et ...
Seneca, De Brevitate Vitae, 1.1, translating a phrase of Hippocrates that is often used out of context. The "art" referred to in the original aphorism was the craft of medicine, which took a lifetime to acquire. arte et labore: by art and by labour: Motto of Blackburn Rovers F.C. arte et marte: by skill and by fighting
The Romanian Wikipedia (abr. ro.wiki or ro.wp; [ 1] Romanian: Wikipedia în limba română) is the Romanian language edition of Wikipedia, the free encyclopedia. Started on 12 July 2003, as of 19 August 2024 this edition has 481,107 articles and is the 31st largest Wikipedia edition. [ 2] In December 2004, users on the Romanian Wikipedia ...
Altos de Chavón. Altos de Chavón is a tourist attraction, a re-creation of a 16th-century Mediterranean–style village, located atop the Chavón River in the city of La Romana, Dominican Republic. [ 1 ] It is the most popular attraction in the city and hosts a cultural center, an archeological museum, and an amphitheater.
The Romanian dialect from Bucharest is standard Romanian (from the region of Muntenia, part of the historical Wallachia ). Romanian (obsolete spelling: Roumanian; endonym: limba română [ˈlimba roˈmɨnə] ⓘ, or românește [romɨˈneʃte], lit. 'in Romanian') is the official and main language of Romania and Moldova.
The Roman Psalter is indeed one of five known revised versions of the mid-4th century Old Latin Psalter; but, compared with the four others the revisions in the Roman Psalter are in clumsy Latin and signally fail to follow Jerome's known translational principles, especially in failing to correct harmonised readings.
The first complete Bible translation to Romanian was made in 1688, and called Biblia de la București ( The Bible from Bucharest ). The Old Testament was translated by Moldavian-born Nicolae Milescu in Constantinople. The translator used as his source a Septuagint published in Frankfurt in 1597. The manuscript was afterwards revised in Moldavia ...
Little is known of the substratum language but it is generally assumed to be an Indo-European language related to Albanian. [13] Some linguists like Kim Schulte and Grigore Brâncuș use the phrase "Thraco-Dacian" for the substratum of Romanian, [13] while others like Herbert J. Izzo and Vékony argue that the Eastern Romance languages developed on an Illyrian substrate. [14]