Money A2Z Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Literature Translation Institute of Korea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literature_Translation...

    The Literature Translation Institute of Korea ( Korean: 한국문학번역원, LTI Korea, formerly known as Korean Literature Translation Fund) was founded in 1996 by the Government of South Korea with the aim of promoting Korean literature and culture overseas. LTI Korea regularly sponsors translation and publication of Korean works to promote ...

  3. Bible translations into Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Korean

    Bible translations into Korean. Until the 1990s, most Korean Bible translations used old-fashioned, antiquated language. This made it difficult for Christians that preferred colloquial terms to comprehend what the Bible said. By the 1990s, more colloquial and contemporary versions of the Korean Bible translations came about for Christians ...

  4. Hangul consonant and vowel tables - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hangul_consonant_and_vowel...

    With 19 possible initial consonants, 21 possible medial (one- or two-letter) vowels, and 28 possible final consonants (of which one corresponds to the case of no final consonant), there are a total of 19 × 21 × 28 = 11,172 theoretically possible "Korean syllable letters" (Korean: 글자; RR: geulja; lit.

  5. List of newspapers in South Korea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_newspapers_in...

    You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Korean Wikipedia article at [[:ko:한국어 신문 목록]]; see its history for attribution.

  6. Korean literature in translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_literature_in...

    Korean literature in translation. The current concept of Korean Literature ( 한국문학) focuses mostly on the literary work evolved within South Korea, its translation and gradual transition into 'World Literature' caused by the national globalisation drive, commonly known as 'Segyehwa' ( 세계화) (Medina, 2018).

  7. Tirukkural translations into Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    When Shuzo Matsunaga made the first Japanese translation of the Kural text in 1981, [1] [2] he also translated it into Korean, thus making it the first translation of the Kural literature into Korean. [3] In 2015, the then Chief Minister of Tamil Nadu, J. Jayalalithaa, announced the allocation of ₹ 3.6 million towards translating the Kural ...

  8. Hanja–Hangul dictionaries - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hanja–Hangul_dictionaries

    Han-Han Dae Sajeon is the generic term for Korean hanja -to- hangul dictionaries. There are several such dictionaries from different publishers. The most comprehensive one, published by Dankook University Publishing, contains 53,667 Chinese characters and 420,269 compound words. This dictionary was a project of the Dankook University Institute ...

  9. The Korea Times - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Korea_Times

    The Korea Times (Korean: 코리아타임스) is a daily English-language newspaper in South Korea. It is a sister paper of the Hankook Ilbo, a major Korean-language daily. It is the oldest active daily English-language newspaper in South Korea.