Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Lord Byron 's "We sat down and wept by the waters", a versified paraphrase of Psalm 137, was published in his Hebrew Melodies in 1815. The poetry was set by, among others, Isaac Nathan (1815) and Samuel Sebastian Wesley ( c. 1834 ). The poem was translated in French by Alexis Paulin Paris, and in German by Adolf Böttger.
The original lyrics are as follows: - I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice, And it told Thy love to me; But I long to rise in the arms of faith And be closer drawn to Thee. Refrain: Draw me nearer, nearer blessèd Lord, To the cross where Thou hast died. Draw me nearer, nearer, nearer blessèd Lord, To Thy precious, bleeding side.
Psalm 103 is the 103rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Bless the L ORD, O my soul".The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament.
1751. "O Come, All Ye Faithful", also known as "Adeste Fideles", is a Christmas carolthat has been attributed to various authors, including John Francis Wade(1711–1786), John Reading(1645–1692), King John IV of Portugal(1604–1656), and anonymous Cistercianmonks. The earliest printed version is in a book published by Wade.
Jehovah Jireh is the title of an 1867 book by William Plumer . "Jehovah Jireh" is the title of several modern songs, including one by Don Moen included on his 1986 debut album Give Thanks; various others have covered it, including thrash metal band Deliverance on their 1989 self-titled debut album. Chandra Currelley performed another song with ...
5. I felt my Lord's atoning blood Close to my soul applied; Me, me he loved - the Son of God For me, for me he died! 6. I found and owned his promise true, Ascertained of my part, My pardon passed in heaven I know, When written on my heart. 7. O For a thousand tongues to sing My dear Redeemer's praise! The glories of my God and King, The ...
Hallelujah is a transliteration of Hebrew: הַלְלוּ יָהּ ( hallū yāh ), which means "praise ye Jah!" (from הַלְלוּ , "praise ye!" [ 8] and יָהּ , "Jah".) [ 9][ 10][ 11] The word hallēl in Hebrew means a joyous praise in song. The second part, Yah, is a shortened form of YHWH ( Yahweh or Jehovah in modern English).
Melody. "Nettleton" by John Wyeth. " Come Thou Fount of Every Blessing " is a Christian hymn written by the pastor and hymnodist Robert Robinson, who penned the words in the year 1758 at the age of 22. [ 1][ 2] Come, Thou Fount of every blessing, Tune my heart to sing Thy grace; Streams of mercy, never ceasing,