Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
Its discovery was key to deciphering the Ancient Egyptian language. A parallel text is a text placed alongside its translation or translations. [1] [2] Parallel text alignment is the identification of the corresponding sentences in both halves of the parallel text. The Loeb Classical Library and the Clay Sanskrit Library are two examples of ...
Using Lorem ipsum to focus attention on graphic elements in a webpage design proposal One of the earliest examples of the Lorem ipsum placeholder text on 1960s advertising. In publishing and graphic design, Lorem ipsum (/ ˌ l ɔː. r ə m ˈ ɪ p. s ə m /) is a placeholder text commonly used to demonstrate the visual form of a document or a typeface without relying on meaningful content.
The Douay–Rheims Bible (/ ˌ d uː eɪ ˈ r iː m z, ˌ d aʊ eɪ-/, US also / d uː ˌ eɪ-/), also known as the Douay–Rheims Version, Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R, DRB, and DRV, is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church.
Transliteration is the process of representing or intending to represent a word, phrase, or text in a different script or writing system. Transliterations are designed to convey the pronunciation of the original word in a different script, allowing readers or speakers of that script to approximate the sounds and pronunciation of the original word.
Translation. Sense-for-sense translation is the oldest norm for translating. It fundamentally means translating the meaning of each whole sentence before moving on to the next, and stands in normative opposition to word-for-word translation (also known as literal translation ).
Intertextuality is the shaping of a text's meaning by another text, either through deliberate compositional strategies such as quotation, allusion, calque, plagiarism, translation, pastiche or parody, or by interconnections between similar or related works perceived by an audience or reader of the text.
Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Special edition in two volumes (USSR, 1982). The Oxford Advanced Learner's Dictionary ( OALD) was the first advanced learner's dictionary of English. It was first published in 1948. It is the largest English-language dictionary from Oxford University Press aimed at a non-native audience.