Money A2Z Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Dubbing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dubbing

    Dubbing ( re-recording and mixing) is a post-production process used in filmmaking and video production, often in concert with sound design, in which additional or supplementary recordings ( doubles) are lip-synced and "mixed" with original production sound to create the finished soundtrack. The process usually takes place on a dub stage.

  3. Disney Character Voices International - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Disney_Character_Voices...

    Disney Character Voices International, Inc. is a subsidiary of The Walt Disney Company with primary responsibility for the provision of translation and dubbing services for all Disney productions including those by Walt Disney Studios Motion Pictures, Disney Music Group, and Disney Platform Distribution. This division also supervises dubbings ...

  4. Subtitles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Subtitles

    Some non-Spanish-speaking TV stations subtitle interviews in Spanish; others do not. In many Latin American countries, local network television will show dubbed versions of English-language programs and movies, while cable stations (often international) more commonly broadcast subtitled material. Preference for subtitles or dubbing varies ...

  5. Why dubbing has become more crucial to Netflix's business - AOL

    www.aol.com/news/why-dubbing-become-more-crucial...

    Dubbing is labor intensive and time consuming. The whole process to dub "All of Us Are Dead" in English, including casting and editing, took about three and a half months and involved 55 voice actors.

  6. Voice-over translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Voice-over_translation

    Voice-over translation. Voice-over translation is an audiovisual translation [1] technique in which, unlike in dubbing, actor voices are recorded over the original audio track which can be heard in the background. This method of translation is most often used in documentaries and news reports to translate words of foreign-language interviewees ...

  7. Constantino Romero - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Constantino_Romero

    Constantino Romero. Constantino Romero García (29 May 1947 – 12 May 2013) was a Spanish actor and presenter. Due to his deep voice, he was most known for dubbing into Spanish and Catalan other actors like Clint Eastwood, James Earl Jones and Arnold Schwarzenegger in the Terminator or The Expendables films. [1]

  8. Paula Ribó dubbing filmography - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Paula_Ribó_dubbing...

    Peninsular Spanish 2002 film dubbed in 2005 2006 Ice Age: The Meltdown: Beaver Catalan, Peninsular Spanish Also additional voices; Beaver only in Peninsular Spanish dub 2007 Rayearth: Umi Ryuuzaki: Peninsular Spanish 1997 anime movie dubbed in 2007 2007 Surf's Up: Lani Aliikai Catalan, Peninsular Spanish 2008 3×3 Eyes: Yoko Ayanokoji ...

  9. Luis Carreño - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Luis_Carreño

    Luis Carreño. Luis Geraldo Carreño Pinango is a Venezuelan actor. He is best known for playing numerous characters in the Venezuelan dubbing industry, most notably SpongeBob SquarePants (or Bob Esponja, as it is called in Spanish) in the Latin American version of the series of the same name, [1] replacing Kaihiamal Martinez in the second season.