Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Association for Serbian language and literature in Croatia (Serbo-Croatian: Друштво за српски језик и књижевност у Хрватској, Društvo za srpski jezik i književnost u Hrvatskoj) is a non-profit professional organization that brings together scientists and technical workers engaged in studying and teaching of Serbian language and literature in Croatia.
Srpski narod i njegov jezik (The Serbian People and Their Language). Belgrade, 1971; Word and sentence prosody in Serbocroatian, by Ilse Lehiste and Pavle Ivić. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1986. He edited many periodicals and scholarly series, and was an important figure in the Slavic Linguistic Atlas project.
Classification. Serbian is a standardized variety of Serbo-Croatian, [ 20][ 21] a Slavic language ( Indo-European ), of the South Slavic subgroup. Other standardized forms of Serbo-Croatian are Bosnian, Croatian, and Montenegrin. "An examination of all the major 'levels' of language shows that BCS is clearly a single language with a single ...
To tempt him back so soon, U.S. Soccer would probably have to pay him far more than it has ever paid anyone. Berhalter made $1.6 million per year; Klopp, at Liverpool, made $20 million annually ...
Rajna Dragićević. Rajna Dragićević, PhD, ( Serbian Cyrillic: Рајна Драгићевић) is a Serbian linguist, lexicologist and lexicographer. [1] She is a full professor at the Faculty of Philology, the University of Belgrade, Serbia. Dragićević is the author of over 250 articles published in Serbian and international linguistic ...
It had been a relatively unremarkable Open Championship for Kim Si-woo as he stepped up to Royal Troon’s notorious penultimate tee on Saturday. One perfect thump of his three-iron later, the ...
Texas Attorney General Ken Paxton sued General Motors Tuesday, alleging the carmaker illegally collected and sold drivers’ data to insurance companies without their consent or knowledge ...
Serbian, Montenegrin and Bosnian standards varieties tend to be inclusive, i.e. to accept a wider range of idioms and to use loanwords (German, Italian and Turkish), whereas the Croatian language policy is more purist [18] and prefers neologisms [19] to loan-words, as well as the re-use of neglected older words. [20]