Money A2Z Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Thesaurus (information retrieval) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thesaurus_(information...

    Thesaurus (information retrieval) In the context of information retrieval, a thesaurus (plural: "thesauri") is a form of controlled vocabulary that seeks to dictate semantic manifestations of metadata in the indexing of content objects. A thesaurus serves to minimise semantic ambiguity by ensuring uniformity and consistency in the storage and ...

  3. Comparison of different machine translation approaches

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_different...

    A DMT system is designed for a specific source and target language pair and the translation unit of which is usually a word. Translation is then performed on representations of the source sentence structure and meaning respectively through syntactic and semantic transfer approaches. A transfer-based machine translation system involves three ...

  4. Rule-based machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rule-based_machine_translation

    Rule-based machine translation (RBMT; "Classical Approach" of MT) is machine translation systems based on linguistic information about source and target languages basically retrieved from (unilingual, bilingual or multilingual) dictionaries and grammars covering the main semantic, morphological, and syntactic regularities of each language respectively.

  5. List of Microsoft codenames - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Microsoft_codenames

    Named after the Spanish translation of the word "center". Windows 7 — Windows 7: The number 7 comes from incrementing the internal version number of Windows Vista (6.0) by one. Often incorrectly referred to as Blackcomb or Vienna, while the codenames actually refer to an earlier Vista successor project that was cancelled due to scope creep.

  6. Interactive machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Interactive_machine_translation

    Interactive machine translation ( IMT ), is a specific sub-field of computer-aided translation. Under this translation paradigm, the computer software that assists the human translator attempts to predict the text the user is going to input by taking into account all the information it has available. Whenever such prediction is wrong and the ...

  7. Comparison of computer-assisted translation tools - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_computer...

    A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit [fr; sv] (3%), OmegaT (3%), others (7%).

  8. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  9. Translation management system - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_management_system

    Translation. A translation management system ( TMS ), formerly globalization management system ( GMS ), is a type of software for automating many parts of the human language translation process and maximizing translator efficiency. The idea of a translation management system is to automate all repeatable and non-essential work that can be done ...