Money A2Z Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. List of English words from Indigenous languages of the ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_from...

    Words of Nahuatl origin have entered many European languages. Mainly they have done so via Spanish. Most words of Nahuatl origin end in a form of the Nahuatl "absolutive suffix" (-tl, -tli, or -li, or the Spanish adaptation -te), which marked unpossessed nouns. Achiote (definition) from āchiotl [aːˈt͡ʃiot͡ɬ] Atlatl (definition)

  3. English words of Greek origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_words_of_Greek_origin

    Greek technical words were often calqued in Latin rather than borrowed, [28] [29] and then borrowed from Latin into English. Examples include: [28] (grammatical) case, from casus ('an event', 'something that has fallen'), a semantic calque of Greek πτώσις ('a fall'); nominative, from nōminātīvus, a translation of Greek ...

  4. Old Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Old_Spanish

    Old Spanish, also known as Old Castilian (Spanish: castellano antiguo; Old Spanish: roman [3], romançe, [3] romaz [3]), or Medieval Spanish (Spanish: español medieval), was originally a dialect of Vulgar Latin spoken in the former provinces of the Roman Empire.

  5. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap.

  6. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  7. Realia (translation) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Realia_(translation)

    To translate realia, various strategies exist : they range from phonetic transcription to translation of the overall meaning. Israeli scholar Gideon Toury offers one way of defining such solutions. According to his characterization, each of these can be placed between two extremes: adequacy (closeness to the original) and acceptability (making ...

  8. Quran translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quran_translations

    The first translation in a modern European language was in Castilian Spanish or Aragonese by the convert Juan Andrés (or so he claims in his Confusión o Confutación de la secta mahomética y del alcorán) but this translation is lost. A few dozen Qur'an verses into Castilian are found within the Confusión itself.

  9. List of English words of Spanish origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    banana from Spanish or Portuguese banana, probably from a Wolof word, [4] or from Arabic بأننا “ba’ nana” fingers [5] bandolier from Spanish bandolero, meaning "band (for a weapon or other) that crosses from one shoulder to the opposite hip" and bandolero, loosely meaning "he who wears a bandolier"