Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In Indonesia, however, there is a clear distinction between "Malay language" (bahasa Melayu) and "Indonesian" (bahasa Indonesia). Indonesian is the national language which serves as the unifying language of Indonesia; despite being a standardized form of Malay, it is not referred to with the term "Malay" in common parlance. [ 17 ]
Indonesian speaker. Indonesian ( Bahasa Indonesia; [baˈhasa indoˈnesija]) is the official and national language of Indonesia. [8] It is a standardized variety of Malay, [9] an Austronesian language that has been used as a lingua franca in the multilingual Indonesian archipelago for centuries.
The following is a partial list of English words of Indonesian origin. The loanwords in this list may be borrowed or derived, either directly or indirectly, from the Indonesian language. Some words may also be borrowed from Malay during the British colonial period in British Malaya, or during the short period of British rule in Java.
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [11] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [11] The input text had to be translated into English first ...
The most widespread translation used by Indonesian right now is Terjemahan Baru (1985), or "New Translation" published by LAI ("Lembaga Alkitab Indonesia" or Indonesian Bible Society ). Gottlob Brückner (1783–1857) translated the Bible into Javanese, the largest local language of Indonesia, in 1820 [5] Translation. Abbrev.
1. From contraction of Indonesian pornografi (pornographic), from Dutch pornografie or English pornography, from French pornographie. 2. Pornografi is a formal word in Indonesia, while porno is informal. Synagogue is Judaism prayer house. The Greek word is στάδιο (stadio). 1. The Greek word is θέατρο (théatro). 2.
In addition, modern English forms are given for comparison purposes. Nouns are given in their nominative case, with the genitive case supplied in parentheses when its stem differs from that of the nominative. (For some languages, especially Sanskrit, the basic stem is given in place of the nominative.) Verbs are given in their "dictionary form".
The first systematic attempt to translate the Bible into Malay was by a Dutch trader of the Dutch East India Company (VOC), Albert Cornelius Ruyl, who finished his translation of the Gospel of Matthew in 1612. The translation was published in 1629 in Enkhuizen in the form of a Malay-Dutch diglot which also included translations of the Ten ...