Money A2Z Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Sense-for-sense translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sense-for-sense_translation

    e. Sense-for-sense translation is the oldest norm for translating. It fundamentally means translating the meaning of each whole sentence before moving on to the next, and stands in normative opposition to word-for-word translation (also known as literal translation).

  3. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    t. e. Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. [ 1 ] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous ...

  4. Loanword - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Loanword

    A loanword (also a loan word, loan-word) is a word at least partly assimilated from one language (the donor language) into another language (the recipient or target language), through the process of borrowing. [1][2] Borrowing is a metaphorical term that is well established in the linguistic field despite its acknowledged descriptive flaws ...

  5. Attention Is All You Need - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Attention_Is_All_You_Need

    For many years, sequence modelling and generation was done by using plain recurrent neural networks (RNNs). A well-cited early example was the Elman network (1990). In theory, the information from one token can propagate arbitrarily far down the sequence, but in practice the vanishing-gradient problem leaves the model's state at the end of a long sentence without precise, extractable ...

  6. Interlinear gloss - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Interlinear_gloss

    Interlinear gloss. In linguistics and pedagogy, an interlinear gloss is a gloss (series of brief explanations, such as definitions or pronunciations) placed between lines, such as between a line of original text and its translation into another language. When glossed, each line of the original text acquires one or more corresponding lines of ...

  7. The Interpretive Theory of Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Interpretive_Theory_of...

    The Interpretive Theory of Translation [1] (ITT) is a concept from the field of Translation Studies.It was established in the 1970s by Danica Seleskovitch, a French translation scholar and former Head of the Paris School of Interpreters and Translators (Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle).

  8. Georgetown–IBM experiment - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Georgetown–IBM_experiment

    Georgetown–IBM experiment. The Georgetown–IBM experiment was an influential demonstration of machine translation, which was performed on January 7, 1954. Developed jointly by the Georgetown University and IBM, the experiment involved completely automatic translation of more than sixty Russian sentences into English. [1][2]

  9. Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation

    Translation of a text that is sung in vocal music for the purpose of singing in another language—sometimes called "singing translation"—is closely linked to translation of poetry because most vocal music, at least in the Western tradition, is set to verse, especially verse in regular patterns with rhyme.